rimetti in marcia la banda Jimmy ti chiamavan cosi' ti falciarono qui' come il grano li attorno Jimmy sentir l'urto e la morte a vent'anni che sorte andar senza ritorno Jimmy
te rimetti in marcia la banda Jimmy ti chiamavan cosi' ti falciarono qui' come il grano li attorno Jimmy sentir l'urto e la morte a vent'anni che sorte andar senza ritorno Jimmy
(People laugh and love and cry) I'm still missing you The paper boy still comes around just like he used to do But he's a little taller now and I'm still
Just because I asked a friend about her just because I spoke her name somewhere Just because I rang her number by mistake today she thinks I still care
Words and music by brian wilson Time for supper now Day's been hard and I'm so tired I feel like eating now Smell ihe kitchen now Hear the maid whistle
By: jimmy buffett 1980 For all those who don't feel as old as they are and never will I rounded first never thought of the worst As I studied the shortstop
the amateur camera captures her motion perfectly. as the strangle knot that she wears on her wrists. the trunk preserves the new scent of the princess
will you hold my heaven lovely star will not lose my way home in the dark hail a time for change and i am one idle man tears in time i will join you,
I heard I was in town By: jimmy buffett, michael utley 1981 For the people of key west Past, present and future Came to see friends Walk old streets again
Ahh Ah, ahh Ah, ahh As a child on the farm I was warned of the wiles of the city Of that demon disguise There's the dirt in the skies of the city Well
번역: 지미 반스. 치 타운하고 있지.
번역: 지미 반스. 아직도 당신 스턱.
번역: 지미 딘. 그리고 난 아직도 당신을 잃어 버 렸.
번역: 지미 딘. 그녀는 아직도 케어라고 생각.
번역: 에비타 (vol. 1) 사운드 트랙. 마돈나, 지미 네일, 안토니오 반데라스 \u0026amp; 쥴리 Littman --- 에바와 Magaldi 에바시의주의.
번역: 에비타 (vol. 1) 사운드 트랙. 에바와 Magaldi 에바,시 [마돈나 지미 네일, 안토니오 반데라스 \u0026amp; 율리안주의.
번역: 지미 휴스. 스틸 어웨이.
번역: 로저스, 지미. 아직도 당신이 날함으로써 패스.