번역: 세르쥬 라마. 그들 Killaz 부를 때.
번역: 세르쥬 라마. 나의 친구 나의 마스터.
번역: 세르쥬 라마. 오후 5시 7 월 15 일.
번역: 세르쥬 라마. 조세핀에게 편지.
번역: 세르쥬 라마. 메이든 헤드 Memorendum에 대한.
번역: 세르쥬 라마. 그것은 처음 때처럼 항상.
번역: 세르쥬 라마. 몇 시에.
번역: 세르쥬 라마. 이야기의 각 측면에서.
번역: 세르쥬 라마. 알제리.
번역: 세르쥬 라마. 나는 당신이 여기있다는 것도 좋겠다.
번역: 세르쥬 라마. 당신이 라 폴리 사랑.
번역: 세르쥬 라마. 섬.
D'ou qu'on parte Et apres mille et trois doux ebats D'ou qu'on parte Au finish, on ne monte qu'en bas Tant de mains, c?urs debout, qui nous ont applaudis
Sans doute, a trop servir, nos etreintes se sont usees La colle de nos corps n'a pas soude les mots brises Ton adieu s'est fige dans mon c?ur comme du
Elles ont au fond de leurs yeux Quelque chose de religieux, Les filles d'Abraham, Elles ont au fond de leur c?ur Quelque chose qui vient d'ailleurs
Elle l'a visse Dans chaque pore de sa peau Il a reveille les cris Qui dormaient sous les mots Meme quand elle travaille Il bouge dans ses entrailles Elle
La mer ramene ce qu'elle noie Comme un chien la poularde morte Le vent jette devant nos portes Des feuilles que nos bottes broient Les cadavres sous
Tous ces proces que tu m'intentes Pour un passe que tu t'inventes Alors que l'on s'est tant aimes Ces mots trouves dans les ordures Que tu me lances a