,la causa di tutti quei morti in guerra/ gesu' cristo ha detto"...segui la stella...",ma quando mi metto a scrivere a mala pena seguo la penna/con cosi
번역: 몬도 여긴 도대체 뭐하는. 스타를 따라.
motivo,la causa di tutti quei morti in guerra/ gesu' cristo ha detto"...segui la stella...",ma quando mi metto a scrivere a mala pena seguo la penna/con
In your life, did you ever really feel alive? It's no surprise, it's not in your veins 'cause you won't never change, you will never compromise friend
fools, you fool You put their heads on the grinding wheel Give 'em hell 'cause you're harder than steel Oh, you're harder than steel, yeah, ya feel
As you walk up those steps And garner your award Try not to forget about me 'Cause I was there when you had no one else to hold You used to look just
All this time away from you With you would be better All those days of summer fun Missed you more than ever I sit still till high school whether But
i want to be in a motercycle gang gangreen and mean and fucked up all the time. picture me on the back of a harley leather-clad and bad and driving fifty
and flesh Together as one The Truth shall be ours Azure eyes, golden hair We are the keepers of the unholy flames Nails of steel, teeth of diamond As
All this time away from you with you would be better all those days of summer fun I missed you more than ever absence make the heart grow weathered
Trying, trying not to loose my load. Wondering, wondering which is the best way to go. We still don't know. We still don't know. My boss, she's always
I want to be in a motercycle gang - gangreen and mean and fucked up all the time. Picture me on the back of a Harley - leather-clad and bad and driving
번역: 아메리칸 파이 사운드 트랙. 듀크 다니엘스 - 스타 다음.
번역: 아메리칸 파이 사운드 트랙. 다음 스타 [듀크 다니엘스].
번역: 코플랜드. 왼쪽 두 번째 스타이 새벽까지 이동.
번역: 사브리나 Setlur. 별을 따라.