Arena de otono, la playa se duerme, un sol ya cansado ya feliz. Las voces se pierden, el eco no vuelve, el cielo ha cambiado: ahora es gris. Tan solo
Es la gloria de muerto verano, la que se ha dormido en mi corazon, es el tremulo gris del otono, el que abre caminos con timido son. Tras los campos
Creo que he perdido la razon ya es otro otono sin tu amor no se que hacer, para salir de este camino blancas colinas rosas rojas y una espina Lu-una
El tomaba el sol cada manana sentado en ese banco solitario, fumando cigarrillos de nostalgia y conversando con su soledad... nananana, y acariciando
Cuando las hojas van cayendo echo un vistazo a cada pagina y el nudo del recuerdo trae de todo menos lastima acariciame siento cada pliegue de mi piel
Que rara esta la calle, me olvidaste o quizas ya ni mi cara es la misma, y todo color sepia ante mis ojos entreabiertos y mi lento caminar. Que se podra
Manana de otono, manana de otono-otono, los pajaros cantan, las campanas resuenan por todo el lugar. Montanas de rocio montanas de rocio-rocio, el bolso
[ROBERTO CONSO] [Instrumental]
번역: 로켓, 스카이. 가을 화이트.
번역: 세르지오 데니스. 네 차례의 가을 웃어 경우.
번역: 네브라스카 - 요. 가을 아침.
번역: Patito Feo. 만추.
번역: Gaias 진자. 가을.
번역: Serrat, 조안 마누엘. 가을 발라드.
번역: 호세 루이스 Perales. 가을의 노래.
번역: 라운드 Boltaña,. 가을 빛.
번역: Mocedades. 가을.