negras cubrian la tierra El fin estaba proximo de la humanidad Puede esto ser sueño o realidad, no se Sombras en la oscuridad! Sombras en la oscuridad
de preguntas asi es como soy Pase cada momento buscando algo en que creer Desde la oscuridad veo el sol de un nuevo dia Naciendo en mi Desde la oscuridad
Como relampago En la oscuridad Como relampago En la noche vendra Buscando a los que prometio la eternidad Quienes creyeron en su nombre Como relampago En la oscuridad
Tantas veces sonando imaginando bailar suavemente sentir que nuestros cuerpos se entallan uno a uno amando sin amar, mirandote al pasar Si hay pasion
dia, guia, mientras no deje de girar no es la luz lo que importa en verdad son los 12 segundos de oscuridad, 12 segundos de oscuridad, 12 segundos de oscuridad
Mire tus ojos Y en tu mirada no pude hallar La luz que me hablo perdida en la oscuridad Dime que aun vive Que le bien palpita en tu corazon Que la
a la oscuridad? ?Ey, vosotros! no se si estais ahi...?por que no contestais? ?o es que no me ois? Hasta que me acostumbre a la oscuridad, os pido que
[Walter Giardino] Michell grito, desperto en la oscuridad Con el eco de su voz Siempre temio en dejarse convencer Por la bruja que se esconde en su placard
Iglesias tenebrosas se esconden Inmunda oscuridad atroz. Inutil oracion inconclusa Nadie escucha tus suplicas En silencio los siglos agonizan Terrestre oscuridad
la linea muerta del placer atado a tu interior frio y sangrante... Fragil es el cielo y cruel tu fuego: la dramatica senal. Tu dulce oscuridad... Dejemos
번역: Adrenalina. 어둠.
번역: Aghora. 어둠.
번역: 앤젤레스 델 Infierno. 어둠에 그림자.
번역: Arckanum. 어둠.
번역: Ariadna 프로젝트. 빛과 어둠 사이.
번역: 세르지오 데니스. 다크 레이디.
번역: 글로리아 Estefan. 어둠 속에서.