: Bueno, bueno, vamos Estrego, estrego, peino al nino, peino al nino estrego, estrego, peino al nino, peino al nino estrego, estrego, peino al nino,
Bueno, bueno, vamos Estrego, estrego, peino al nino, peino al nino estrego, estrego, peino al nino, peino al nino estrego, estrego, peino al nino, peino
In this farewell There?s no blood There?s no alibi ?Cause I?ve drawn regret From the truth Of a thousand lies So let mercy come And wash away What I
번역: 델타 Goodrem. 나도, I (도이치 / 독일어).
번역: 원래 독일어 메이커. 어떻게 할합니까? (잘 부탁 - Roxette)을.
번역: 푸 파이터. 나는 독일 영화 배우를 사랑 해요.
번역: 새싹. 이제 내가 내릴 곳이에요.
번역: 새싹. 난 더 이상 필요하지 않습니다.
번역: X - 말 독일. 전 세게 밀어.
(Instrumental)
haben sie das bloss getan? Refrain: Es tut mir leid, oh I?m sorry, Doch die Zeit befreit das Leid, das in mir schreit Es tut mir leid, oh I?m sorry,
tun Und keine Zeit mehr auszuruhen Ich sach?, es bringt nix, hier im Truben ?rumzuhocken Denn in diesem Land geht?s nur vorwarts, wenn wir rocken! Es
I'm in love with a German film star I once saw in a bar Sitting in a corner in imperfect clothes Trying not to pose For the cameras and the girls It'