O painful life when will you decide to leave this weakened body to let my soul rest in peace O grieving heart when will you finally cease to beat and
I look back at nothing, Questioning my singulation for pain. The torment, the tears that flowed. Living my death every day. Seeing my death and fantasising
feel the need to be infected with the disease called "life" A state of mental grief causes my mind great pain In this emotional state I suffer from despondency
[Lyrics: A. Beckers, R. Tyssen] In silence I am wandering Can't avoid the screaming words I try to make up my mind All this thinking makes me blind No
drowned in misery A life stained by nausea No other reason to hang on to a life without a meaning Every dream has fallen to ashes At one with despondency
, oppressing all Nauseate with fright Hollowed shells of living corpses Pay homage to their art Frail and weak, despondent souls Are prematurely dead
Step by step and tear by tear you're becoming less sure, yes I know you've lost the plot, but aren't you going to say 'hello'? Oh... I've been down,
maintained a silence kind of rejection nervous of feelings she was just too scared to mention but i was staring deep into the lake of despondency nihilistic
, oppressing all, Nauseate with fright Hollowed shells of living corpses Pay homage to their art Frail and weak, despondent souls, Are prematurely dead
번역: 베스트, 애쉴리. 기가 죽은의 변종.
번역: Ataraxia. 낙담의 다른 주.
번역: Callenish 서클. 낙담의 슬로.
번역: 비의적인. 낙담을 슬픔.
번역: Sorg Innkallelse. Despondence.
번역: 십대 눈물. 기가 죽은 항복.