Wandering aimlessly through dead filled fields Rewards are just. who knows what absence yields? By the golden beauty of dusk and the sun low in our sky
unassuaged by disconsulate tears I want for nothing, I live for nothing I am waiting to die but I am afraid of dying Lord, in your mercy, hear my prayer Crestfallen
All tears, restrained for years Their grief is confined Which destroys my mind An ode to their plight is this dirge Some yearn for lugubrious silence
Somniferous whisperings of scarlet fields Sleep calling me in my dreams I wondrous My reality is abandoned I traverse afar Not a care if I never ever
As a shadow is cast overhead I rejoice in the coming of the gloom Lifting my eyes to view what, to me, is beauty I decipher what is read in the cloud
번역: 저주. 풀이 죽은.
: As a shadow is cast overhead I rejoice in the coming of the gloom Lifting my eyes to view what, to me, is beauty I decipher what is read in the cloud
: All tears restrained for years Their grief is confined Which destroys my mind An ode to their plight is this dirge Some yearn for lugubrious silence
: Stately columns standing in solemn rows Such empty honours are suitable for those Whose death erases all renown and fame And vanquishes their glory
: Somniferous whisperings of scarlet fields Sleep calling me and my dreams are wondrous My reality abandoned (I traverse afar) Not a care if I never
is unassuaged by disconsulate tears I want for nothing, I live for nothing I am waiting to die but I am afraid of dying Lord, in your mercy, hear my prayer Crestfallen
Stately columns standing in solemn rows Such empty honours are suitable for those Whose death erases all renown and fame And vanquishes their glory with