번역: Agmen. PÃsnà ¬ Temnà ½ 채널 NocÃ.
번역: Agmen. PÃsnà ¬ Krkavcà ¹.
번역: Agmen. Kladivo 나 Carodejnice.
번역: Agmen. 왜 나야?.
번역: Agmen. 나이기 시계.
번역: Agmen. 아빠 SNA Krkavca1.
번역: Agmen. 아빠 SNA Temna2ch Noca.
Zablesk temnou oblohou od zlateho koi?e. Hymna dobyvatelu zni krajinou stinu. Vi?tby davnych proroku naplnina znameni, poichod apokalypsy - koneeneho
Kamenne tvaoe mu?u viry, masakr nevinnych lidi. Jezdci na konich nesouci viru, pravdu, lasku a poznani dobra. Oheo o?iva, jasna zao protina oblohu.
Jsem nesmrtelnym ?ijicim bohem. Ja jsem pravdou, ?ijici virou, utrpenim. Z ptaeich vy?in sleduji smrt po dobu viku dodavam utrpeni. Chladny de?? pronika
Ztichlou krajinou nese se naoek, zachvivy zemi pod chladnym oparem. Za zpivu krkavcu o?iva oi?e, vlada temnot pod vienym ledem. Temne vize - poichazi
Kamenne modly nad krajinou ledu mrazive stiny v du?ich mrtvych krvave slzy zkrapiji zem temni andile za?ehli hranici. Kamenne modly nad krajinou ledu
Rozmlouvam s demony uvnito sve du?e o zlu a zatraceni, ktere tkvi ve mi, za bezesnych noci plnych strachu sly?im v dali znit chory pisni Ma du?e -
Noc se rozprostoela tichou krajinou temnou a tesknou. Mrazivy chlad dava tu?it zlo poichod temnych sil a utrpeni. Ztemilou krajinou zni naoky mrtvych
[Torr Cover]
Mocne hory tyeici se k obzoru, z mrazivych dalek doleha zpiv havranu. Vlada temnot useda na trun, noeni oblohou poichazi posel. Smrtici zao pronika