인스 트루먼 트의
Ensembles
Genres
작곡가
출연자

악보 $2.76

원본

Cinq Chansons Folkloriques d'Haiti. Sheet Music. SSA. SSA.

번역

아이티에 다섯 민요. 악보. SSA. SSA.

원본

Five delightful and accessible folksongs with French lyrics are to be sung together as a set – any choir would enjoy singing these. SSA A Cappella. Ti zuazo. Little Bird. A little bird, on her way to Mrs. Lalo’s house, warns the children not to go there because Mrs. Lalo may try to eat them. However, the song is quite playful because the nightingale eats only fruit. Muen soti nan vil Leogan’. I Come from the Town of Leogane. This slow, soft song tells how the singer hears that his mama is sick. He is sad that he cannot be at her bedside. Feill’ oh. Leaves, Oh. The singer hopes that a good healer will be able to save a sick little boy. The words are repeated rhythmically as part of the healing charm. Dodo Titit. Sleep, Little Child. The child must fall asleep before a crab comes. The second verse tells that the child’s parents are away at the river. Frere Jacques Kilik Kilik. Brother John, are you sleeping. The little bells are ringing. Kilik, kilik, give me a piece of banana. give me a piece of sweet potato.

번역

Five delightful and accessible folksongs with French lyrics are to be sung together as a set – any choir would enjoy singing these. SSA A Cappella. Ti zuazo. 소조. A little bird, on her way to Mrs. Lalo’s house, warns the children not to go there because Mrs. Lalo may try to eat them. 나이팅게일은 과일을 먹고 있기 때문에,이 노래는 아주 장난. Muen soti nan vil Leogan’. 나는 Leogane의 마을에서 오는. 이 느리고 부드러운 노래는 가수가 자신의 엄마가 아픈 것을 듣는 방법에 대해 설명합니다. 그는 그녀의 침대 옆에있을 수 없다는 슬픈. Feill’ oh. 잎, 오. 가수는 좋은 치료자가 아픈 어린 소년을 절약 할 수있을 것으로 기대하고있다. 단어는 치유 매력의 한 부분으로 리드미컬하게 반복. 도도 Titit. 수면, 작은 아이. 게가 오기 전에 그 아이는 잠이 있어야합니다. The second verse tells that the child’s parents are away at the river. Frere Jacques Kilik Kilik. 요한 형제, 당신은 자고. 작은 종소리가 울리는된다. Kilik, kilik, give me a piece of banana. 나에게 고구마의 조각을 제공.