인스 트루먼 트의
Ensembles
Genres
작곡가
출연자

악보 $33.95

원본

tellement froid que. Walter Feldmann. Flute sheet music.

번역

그 너무 추워. 월터 FELDMANN. 플루트 악보.

원본

tellement froid que. georgiques I. Composed by Walter Feldmann. For bass flute, electronics, scene. This edition. Paperbound. Feldmann. tellement froid que-. georgiques I. Full score. Language. all languages. Composed 1995-96. 66 pages. Duration 20 minutes. Published by Carus Verlag. CA.1631000. With Language. all languages. 1989. Stay in Aix-en-Provence, France, doing a language course. Reading, discussing and analyzing Les Georgiques. this pursuit is going to be the foundation of the multiple intellectual and literary levels of my composing. THE WOODEN PLATFORM IS COVERED WITH FINE WHITE SAND. OR SALT. , THE TWO SHELVES WITH BLACK CLOTH. At the time I work on my first serious piece, still a far cry from the under-standing of writing music I have today. " tellement froid que ". georgiques I. for bass flute, electronics and scene. 1995-96. , sections 1-7. " comme si le froid ". georgiques II. for baritone saxophone, timpani and piano. 1998. , sections 18-24. " n'etait le froid ". georgiques III. for orchestra. 2000-2002. , sections not yet decided. THE INTERPRETER WILL BE DRESSED IN BLACK AND WHITE, MAINLY WHITE IF BLUISH LIGHT IS AT HAND. The enormously rich vocabulary and the accuracy of expression-in temporal, spatial and material terms-is particularly impressive. To comprehend all of it, a "reading" on three different levels is called for. a first reading of one passage, then the acquisition of unknown vocabulary. thirdly a repeated-knowing-reading, which points out the utopia of precise expression. The text is treated in a rather problematic. cold. "le froid". manner. it's not the semantic content that is primarily dominant, but rather the outward appearance, the "mise en page" and the syntactic structure. THE INTERPRETER ENTERS THE STAGE WITH ALL THE FLUTES. HE WILL PLAY DURING THE CONCERT AND DEPOSITS THEM-EXCEPT FOR THE BASS FLUTE-ON SHELF B. IF. HE ONLY PLAYS THIS PIECE,. HE SHOULD PUT THE PROGRAMME OF THE CONCERT THERE. IN ANY CASE THE INSTRUCTIONS IN BAR 195 MUST BE FOLLOWED. In concrete terms the 10 centimetres of a line in the "minuit" edition correspond to 10 seconds of musical structure. which is three times as slow as the average reading speed. Only seven years later is the term. expression "casse ferique" changed into "casse ferrique", and thus its secret is revealed, which almost becomes-due to its unreadability-the key to the planned musical cycle. The text is measured from section to section. big format. each section is marked with a continuous, "cold" chord by the bass flute, played on tape recorder. , from full stop to full stop. new entry of keynote material. , from comma to comma. tripling of continuous resonances. etc. DURING THE PERFORMANCE UP TO BAR 195, THE INTERPRETER WILL TRY-IN A KIND OF THEATRICAL ADAPTATION-TO EXPRESS HIS. HER OWN FEELING OF IRREPRESSIBLY GROWING FRUSTRATION. FROM BAR 195 ONWARDS. HE WILL DEFINITELY HAVE PUT UP WITH THE BASS FLUTE. Brackets in the text bring about a reduction of sound. the differentiating micro tones are no longer used. , the syntactical progression to subordinate clauses of the remotest degree has its immediate effect on dynamics. degree of volume. Then. the perception of a logical and yet erratic syntax, vastly progressive layers of subordinate clauses and brackets. lowering tone of voice. , a polyphony of "memoire", which leads to a maelstrom of attention, a tonally centric. concentrated. main material. and progressive. subordinate and brackets-material. reading, listening and proceeding. The different levels are constantly in touch-transferring the sensuous moment of scenes of bodily encounter. Tryptique. that are evoked again and again-in perpetual excitement of text and imagination, memory and remembering sensitivity. THE BODY MOVEMENTS AND FIXATION. "FIGE". , BOTH CLEARLY PERCEPTIBLE, WILL EVOKE AND SUPPORT THE SAME EMOTIONS. The basic moods of the text will be reflected in the relationship. which is very important here. of the interpreter to the music. he is somehow at the mercy of given. and not always transparent. structures on the one hand and the complexity of musical sensations on the other, which has to be defeated inspite of exhaustion. It's not only here that semantic agreement. besides the "materialistic" structure. of music and text can be felt. On top of that there's the existential helplessness in view of the mercilessly flowing polyphony of levels and events - as a mirror of this there are the remembered scenes of the Flemish cold in the second chapter. Les Georgiques. The interpreters are confronted with unusual directions which correspond to the adjectives in the respective passages of the text. "anachronique", "engourdi", "glace et acre", "monotone et desert" etc. The possibilities of interpretation are amplified, the ability to perceive and personal reaction is opened. The impression of this inexorability is multiplied in the extremest way by the fact that the particular layers can be found in Simon's complete works. It's a continuous work of art in which each novel turns into a chapter of a complex, cyclic whole. its title denoting only one main strand, as it were. A personal comment is made also as regards the clearly defined stage. the mise en scene points out the extra-musical elements and the correlation between text, human being and music. THE INTERPRETER IS ASKED TO MOVE FREELY WITHIN A DEFINED SPOT WITHOUT LOOKING "ARTIFICIAL". SOUNDS CAUSED BY THE FEET MOVING ON THE SAND ARE WELCOME DURING THE WHOLE PIECE. And here the idea of a cycle is born, an attempt to transfer these nuances of memorized structures, this clarity and coldness, to transform the text into musical material. Walter Feldmann.

번역

그 너무 추워. georgiques의 I. 월터 FELDMANN에 의해​​ 구성. 베이스 플루트, 전자, 장면. 이 판. Paperbound. FELDMANN. 너무 추워 -. georgiques의 I. 전체 점수. 언어. 모든 언어. 1995년부터 1996년까지 구성. 66 페이지. 시간 이십분. 이카루스 출판사에 의해 출판. CA.1631000. 언어와. 모든 언어. 1989. 어학 연수를하고, 엑상 프로방스, 프랑스에 머물. , 독서 토론 및 레 Georgiques 분석. 이 추구하는 내 작곡의 여러 지적과 문학 수준의 기초가 될 것입니다. 나무 플랫폼은 백사장으로 덮여있다. 또는 SALT. , BLACK 천으로 두 개의 선반. 내가 처음으로 심각한 조각 작업시, 쓰기 음악의 밑에 서에서 아직도 멀다는 오늘이. "그래서 감기". georgiques의 I. 베이스 플루트, 전자 장면. 1995년에서 1996년까지. 섹션 1-7. "찬 경우로". georgiques II. 바리톤 색소폰, 팀파니와 피아노를위한. 1998. 섹션 18 ~ 24. "n'etait 르 FROID". georgiques III. 오케스트라를위한. 2000년에서 2002년까지. 아직 결정하지 섹션. 통역은 검은 색과 흰 옷을 입고되며, 주로 WHITE IF 푸른 빛이 닥쳤다. 엄청나게 풍부한 어휘와 표현에서, 시간적 공간적 자료의 정확성 특히 인상적인 문구가 -입니다. 그것 모두를 이해하려면 세 가지 수준의 "읽기"가 호출된다. 한 구절의 첫 번째 읽기, 알 수없는 단어의 다음 인수. 정확한 표현의 유토피아를 지적 셋째 반복 - 아는 독서,. 텍스트는 오히려 문제의 처리. 감기. "콜드". 방법. 그것은 주로 지배적 인 의미 내용은 아니지만, 오히려 외관, "페이지 EN 미장센"와 구문 구조. 통역은 모든 피리 STAGE를 입력. 그는 BASS FLUTE-ON 선반 B 그들을이 -를 제외하고는 콘서트 및 보증금하는 동안에는 재생됩니다. IF. HE는이 조각을한다,. 그는이 콘서트의 PROGRAMME을 추가해야. 어떤 경우 BAR 195의 지침을 따라야합니다. 구체적으로는 "MINUIT"판에있는 라인의 10cm는 음악적 구조 10 초에 해당. 평균 읽기 속도 3 배 느린입니다. 만 7 년 후 용어입니다. 표현 "카세 ferique은"거의가되고 기한하는 계획 뮤지컬 사이클의 unreadability - 키, "카세 ferrique"로 변경하고, 따라서 그 비밀은 밝혀. 텍스트 섹션을 섹션에서 측정. 큰 형식. 각 섹션은베이스 플루트로 연속, "콜드"코드로 표시되어, 테이프 레코더에서 재생. , 마침표 전체 정류장에서. 기조 연설 자료의 새 항목. 쉼표에서 쉼표. 지속적인 공명 배로 증가. 등등. 성능 UP 195 바, 중에, 통역 시착 윌 연극의 종류 적응 -에 대한 명시 HIS. 자제 할 좌절을 성장의 자신의 FEELING. 이후 BAR 195. 그는 확실히 BASS FLUTE 참아 것. 텍스트에서 괄호는 소리의 감소를 가져올. 차별화 마이크로 톤은 더 이상 사용되지 않습니다. , 먼 정도의 종속절에 구문 진행 역학에 미치는 즉각적인 영향을. 볼륨의 정도. 그때. 논리적이고 아직 이상한 구문의 인식, 종속절 대괄호 크게 진보 층. 목소리의 톤을 낮추는. , "MEMOIRE"주의의 소용돌이에 이르게, 음색 적 중심의 폴리포니. 집중된. 주요 소재. 프로그레시브. 종속 및 브라켓 재료. 읽기, 듣기와 진행. 서로 다른 수준의 신체적 만남의 장면 터치 전송 감각적 인 순간에 끊임없이. Tryptique. 다시 유발 텍스트와 상상력, 메모리의 영구 흥분 다시 - 및 감도를 기억되는. 몸의 움직임과 기정. "일시 정지". 모두 명확하게인지, 연상, 같은 감정을 지원합니다. 텍스트의 기본 기분의 관계에 반영됩니다. 이는 여기에 매우 중요합니다. 음악에 통역. 그는 주어진의 자비에 어떻게 든. 그리고 항상 투명. 한 손으로 피로에도 불구 패배되어야하는 다른 뮤지컬 감각의 복잡성에 구조. 그것은 단지 여기 없어 그 의미 계약. "물질적"구조 외에. 음악과 텍스트로 느낄 수 있습니다. 그 위에 수준과 이벤트의 무자비하게 흐르는 폴리포니의 관점에서 실존 적 무력감이있다 -이 플랑드르 감기의 기억 장면은 두 번째 장에가의 거울로. Georgics. 통역사는 텍스트의 각 구절의 형용사에 해당하는 비정상적인 방향에 직면. "시대 착오", "마비", "얼음 에이커", "단조로운 사막"등. 해석의 가능성이 증폭되고, 인식 할 수있는 능력과 개인의 반응이 열립니다. 이 무정함의 인상은 특정 층이 시몬의 전체 작품에서 발견 할 수 있다는 사실에 의해 extremest 방식으로 곱해. 각 소설은 복잡한 순환 전체의 장으로 전환하는 기술의 지속적인 작업의. 말하자면 제목은 하나의 주요 가닥을 나타내는. 명확하게 정의 된 단계에 관하여 개인적인 의견도한다. 현장 엔 미장센은 별도의 음악적인 요소와 텍스트, 인간과 음악 사이의 상관 관계를 지적. 통역은 "인공"를 보지 않고 정의 스폿 안에 자유롭게 이동하도록 요청. 모래를 이동 FEET으로 인한 소리는 전체 조각하는 동안에는 환영합니다. 그리고 여기주기의 아이디어는, 기억 구조의 이러한 미묘한 차이를 전송하기 위해 태어난,이 명확성과 차가움, 음악 재료로 텍스트를 변환하는. 월터 FELDMANN.