인스 트루먼 트의
Ensembles
Genres
작곡가
출연자

악보

원본

Be Thou My Vision. Anonymous. Traditional. Sacred , Hymn Meter. 10 10. 10 11. Language. English. SATB. CPDL # 12249. Choir. Piano. Editor. Mark Hamilton Dewey. submitted 2006-08-10. Score information. Letter, 1 page, 72 kB Arrangement Copyright. Public Domain. released to the public domain by the arranger on 27 July 2007. Edition notes. Parts, verses 1-2, and re-versification by Mark Hamilton Dewey. 1980. arrangement written in the summer of 2006. Verses 1-2 written on 27 July 2007. This arrangement was written on account of the scarcity of public domain choral arrangements of this song, and also to allow female singers to feel more comfortable singing. the second verse was changed. it used to say "I Thy true son", with son seeming to refer to the singer. The midis will act as karaoke. all verses play. Arranger. Mark Hamilton Dewey.

번역

너는 나의 비전이 될. 익명. Traditional. 신성한, 찬송가 미터. 10 10. 10 11. 언어. 영어. SATB. CPDL 번호 12249. 성가대. 계획. 편집자. 마크 해밀턴 듀이. 2006-08-10 제출. 점수 정보. 편지, 1 페이지, 72 kB의 배열 저작권. 공개 소프트웨어. 2007년 7월 27일에 편곡에 의해 공개 도메인에 공개. 판 노트. 마크 해밀턴 듀이 부품, 1-2 절, 재 작시. 1980. 2006 년 여름에 작성된 배치. 2007년 7월 27일에 기록 1-2 절. 이 배열은이 노래의 공개 합창 준비의 부족의 계정에 기록하고, 또한 여성 가수가 더 편안하게 노래를 느낄 수 있도록. 두 번째 구절이 변경되었습니다. 그것은 아들이 가수를 참조 겉으로으로, 나는 아버지의 진정한 아들이 말을 사용. midis 가라오케 역할을합니다. 모든 구절 재생. Arranger. 마크 해밀턴 듀이.

원본

Translation from Old Irish to English, for all but the second verse. Mary Elizabeth Byrne. 1880-1931. , 1905. Original versification for all but the second verse. Eleanor Henrietta Hull. 1860-1935. , 1912.

번역

두 번째 구절하지만 모두 영어로 아일랜드, 고대에서 번역. 메리 엘리자베스 번. 1880년에서 1931년까지. 1905 년. 두 번째 구절하지만 모든 원본 작시. 엘레 헨리에타 선체. 1860년부터 1935년까지. 1912 년.